Локализация брендов

Автор:
NikoniX
Печать
дата:
3 марта 2012 10:39
Просмотров:
5633
Комментариев:
10
Почти все иностранные бренды не имеют российского написания на кириллице. Но это недоразумение легко исправить. Многие знают, что в азиатских странах брендам запрещено использовать родное написание на латинице. Их заставляют делать локальные версии логотипов на понятном языке. Чем мы хуже? Попробуем представить что было бы, если завтра был принят закон, запрещающий использование англоязычных названий в России.


VW

Локализация брендов





MINI

Локализация брендов



Audi

Локализация брендов



Mercedez-Benz

Локализация брендов



BMW

Локализация брендов
Или, например, БАЗ — Баварский Авто Завод.



Old Spice

Локализация брендов



IBM

Локализация брендов



Play Station

Локализация брендов



Warner Brosers

Локализация брендов



Hollywood

Локализация брендов



Canon — Могун

Локализация брендов



Burger King

Локализация брендов



Citizen

Локализация брендов



Starbucks

Локализация брендов



Rich

Локализация брендов



Nuts

Локализация брендов



Always

Локализация брендов



Milka

Локализация брендов



Lady Spidstick

Локализация брендов



KFC

Локализация брендов



Mr. Proper

Локализация брендов



Skittles

Локализация брендов



Whispa

Локализация брендов



Pedigree

Локализация брендов

20 не понравился
74 понравился пост
 
Незарегистрированные посетители не могут оценивать посты
 
 
 
 

 
 
 
 

Комментарии

 
 

 
 
 
Sitoru
Дата:
(3 марта 2012 10:59)
#1
Зачет! Посмеялся!

А вообще перевод конечно слишком прямолинейный )
Томск [ссылка]
13 / 0
 
 
 
 
 
 
gRIP
Дата:
(3 марта 2012 11:11)
#2
боян
Томск [ссылка]
3 / 7
 
 
 
 
 
 
xtreem
Дата:
(3 марта 2012 11:13)
#3
Nuts - это разве не орех?
"псих" перевели, тоже...
 
Томск [ссылка]
4 / 0
 
 
 
 
 
 
Sir_Baskervill
Дата:
(3 марта 2012 11:13)
#4
Идиотская локализация... Юмора ради - да, смысла для - нет!
Есть брэнды с жаргонными названиями, которые при переводе теряют изюминку.
Алтайский край > Барнаул [ссылка]
3 / 11
 
 
 
 
 
 
mad_on
Дата:
(3 марта 2012 13:02)
#5
xtreem,
В просторечии nuts-это псих, хотя орехи тоже правильный перевод
 
Люди, будьте адекватными. Пожалуйста.
Томск [ссылка]
3 / 0
 
 
 
 
 
 
ctac-on
Дата:
(3 марта 2012 13:07)
#6
Цитата: xtreem
Nuts - это разве не орех?
"псих" перевели, тоже...

Das Auto тоже не "машины людям"..., а "Это Автомобиль" и много другое.... просто под юмор замутили
 
Владение русской орфографией это как владение кун-фу - истинные мастера не применяют его без надобности.
Ханты-Мансийский автономный округ > Нижневартовск [ссылка]
0 / 2
 
 
 
 
 
 
GYSAK
Дата:
(3 марта 2012 16:34)
#7
могун.....*ты могёшь)))......порвало))
Ровненская область > Сарны [ссылка]
0 / 0
 
 
 
 
 
 
Vizion
Дата:
(3 марта 2012 17:19)
#8
Фольксваген наверное более точно будет "Народный автомобиль", типа нашего автоваза :))
Томск [ссылка]
0 / 0
 
 
 
 
 
 
Xiary
Дата:
(3 марта 2012 20:03)
#9
особенно "богач" понравился - пять букв на четырех сторонах упаковки
 
"Без страха он бросается в бой, а вот женитьба вызывает в нём леденящий ужас. Не это ли доказательство его истинной мудрости?"©
Томская область > Северск [ссылка]
3 / 0
 
 
 
 
 
 
Letssendyou
Дата:
(3 марта 2012 21:27)
#10
леди быстрая палка!
 
татуируемся! http://vkontakte.ru/club224880 81
ТАТУИРОВКА ЭТО НЕ НАВСЕГДА, НО НА ВСЮ ЖИЗНЬ. (с)
Томск [ссылка]
0 / 0
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 

Информация

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Оставлять свои CRAZY комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Пожалуйста пройдите простую процедуру регистрации или авторизируйтесь под своим логином. Также вы можете войти на сайт, используя существующий профиль в социальных сетях (Вконтакте, Одноклассники, Facebook, Twitter и другие)

 
 
 
 
 
Наверх