25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке

Автор:
%)
Печать
дата:
28 ноября 2011 17:57
Просмотров:
4296
Комментариев:
10
25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке

В русском языке, согласно статистике, более полумиллиона слов, однако в обычной жизни обычный человек пользуется от силы 2000-4000 тысячами. Так что, можно со всей ответственностью утверждать, что мы, несмотря на развитие технологий, все же очень зависимы от произносимого вслух. Но подчас, при всем богатстве "великого и могучего", его не хватает, чтобы одним словом выразить le mot juste (точное определение - фр.). Поэтому, иногда, вместо того, чтобы пускаться в пространные определения, было бы здорово ограничится всего одним - ну, максимум, двумя - словами.

侘寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.

Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть.

Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

Fond de l’air (французский) - дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.

Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

Iktsuarpok (язык инуитов) - представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.

Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.

Cafune (бразильский португальский) - нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.

Desenrascanco (португальский) - возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог - "родиться в рубашке", но это все равно совсем не то.

バックシャン (bakku-shan)(японский) - когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: "эх, такую задницу испортила!"

Ilunga (южно-африканское Конго) - человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.

Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) - невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.

Oka (язык ндонга, Нигерия) - затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.

Kaelling (датский) - видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.

Kummerspeck (немецкий) - дословно переводится, как "бекон горя". Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.

Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) - "природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию" или "стиль жизни, настолько сумасшедший, что это это противоречит самой природе". Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.

Tingo (паскуальский, Океания) - брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.

Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.

Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а все получилось, как надо.

L’esprit d’escalier (французский) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как "дух лестницы".

חוצפה
(chucpe) (иврит) - шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.

Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.

눈치 (Nunchi) (корейский) - искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент - не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения.

(К слову, идиоматический вариант "Desenrascanco" в русском всё-таки есть - "выйти сухим из воды". Хотя, он, конечно, несколько длиннее. smile )

8 не понравился
87 понравился пост
 
Незарегистрированные посетители не могут оценивать посты
 
 
 
 

 
 
 
 

Комментарии

 
 

 
 
 
technica-x
Дата:
(28 ноября 2011 18:18)
#1
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.

Maybe достаточно?
Томск [ссылка]
13 / 0
 
 
 
 
 
 
Ragnor
Дата:
(28 ноября 2011 18:48)
#2
MyГ¶tГ¤hГ¤peГ¤ (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.


Рукалицо? Нет?)
Томск [ссылка]
5 / 5
 
 
 
 
 
 
JonnyTomsk
Дата:
(28 ноября 2011 19:09)
#3
Мне вот всегда не хватало слова "Oka".А то так лягушек поешь,а как сказать не знаешь)))XD
Томск [ссылка]
12 / 0
 
 
 
 
 
 
Хыш_
Дата:
(28 ноября 2011 19:30)
#4
Иметь аналог Mamihlapinatapai в языке было бы неплохо %) одних дамских романов было бы, наверное, процентов на десять больше :D
А вот Kummerspeck - моя проблема ХD
 
Мы всех сначала обманем. А потом...
Томск [ссылка]
0 / 0
 
 
 
 
 
 
IzmaiL
Дата:
(28 ноября 2011 19:40)
#5
Да у нас самый лучший язык, всё продумано, а то что вверху я и так могу выразить, без специального слова
 
www.roi.ru
Томск [ссылка]
2 / 1
 
 
 
 
 
 
Hexomorph
Дата:
(28 ноября 2011 20:16)
#6
Не знаю не знаю, все вышеописанное я могу объяснить матом исходя из контекста, однако если выражаться ни к месту, то и классического набора слов вполне достаточно.
Томск [ссылка]
6 / 0
 
 
 
 
 
 
Stroitel
Дата:
(28 ноября 2011 22:28)
#7
Backpfeifengesicht (немецкий) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог "кирпича просит". Но в одно слово.
вообще-то в немецком языке одно слово может состоять из нескольких.например deutschunterricht-урок немецкого.
Backpfeifengesicht - дословно пощечины лицо
Томск [ссылка]
3 / 0
 
 
 
 
 
 
Олдман
Дата:
(28 ноября 2011 22:40)
#8
Да вроде в русском эти все слова заменяются парой народных матерных..
 
Не делайте мне больные нервы-и я не сделаю вам здоровый геморрой.
Николаев [ссылка]
2 / 0
 
 
 
 
 
 
boroda3
Дата:
(29 ноября 2011 04:02)
#9
Большинство этих слов не так чтобы сильно востребованы.
Но что интересно, в русском нет некоторых слов, обозначающих части человеческого тела. Например - обратной стороны колена (подколенной ямки). Зато есть совершенно уродская конструкция "подмышка".
Томск [ссылка]
1 / 0
 
 
 
 
 
 
нассстена
Дата:
(29 ноября 2011 20:40)
#10
в итальянском есть глагол Stentare. в русском аналога глагола чтоб перевести нет, можно только перевести либо с отрицанием "не стараться", либо "делать нехотя и с трудом".
Томск [ссылка]
0 / 0
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 

Информация

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Оставлять свои CRAZY комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Пожалуйста пройдите простую процедуру регистрации или авторизируйтесь под своим логином. Также вы можете войти на сайт, используя существующий профиль в социальных сетях (Вконтакте, Одноклассники, Facebook, Twitter и другие)

 
 
 
 
 
Наверх