Слова, которых нет в английском языке

Автор:
NikoniX
Печать
дата:
28 февраля 2013 18:20
Просмотров:
6378
Комментариев:
6
Английский язык, особенно американская его версия, постоянно беднеет, жаргонизмы, сокращения, и упрощение общения между людьми, приводит к уменьшению словарного запаса. Но есть такие слова, которых у американцев никогда не было. Например...

Слова, которых нет в английском языке





1. Тоска


Нет у американцев описания такого состояния, да, они могут скучать, грустить, печалиться, расстраиваться, но они не могут тосковать!!!

Владимир Набоков описывает это лучше всех: "Ни одно слово в английском не может описать всех оттенков "тоски". Ни одно слово не подходит под описание привычной русскому тоски...".


2. Mamihlapinatapei

Это из языка Яган (язык коренных народов Огненной Земли) - это определение бессловесного, но многозначительного взгляда, проскакивает между людьми, которые готовы друг другу, что-то сказать, но не могут, в виду определенных причин.


3. Jayus

Слово есть только в Индонезии и это слово является определении шутки, которая так плохо рассказана, что нельзя удержаться от смеха.


4. Iktsuarpok

Язык инуитов. Это когда человек выходит на улицу, чтобы проверить, не идет ли кто...


5. Litost

Чешское слово. Тяжело описать, но самое близкое определение такое - это состояние агонии и мук, которое стало следствие собственных внутренних страданий.


6. Kyoikumama

Япония. Мать, которая безжалостно требует от детей академической успеваемости.


7. Tartle

Шотландская неловкость в тот момент, когда неожиданно для себя забываешь имя собеседника.


8. Ilunga

Юго-Западное Конго. Очень сложное для перевода слово, которое описывает человека, который по причине своего положения пропускает выпады недостойных его внимания людей.


9. Прозвонить

Это слово есть у нас и у чехов. Но его больше ни у кого нет.


10. Злорадство

Да, опять же, это слово есть у нас и у немцев, но нигде больше...


11. Torschlusspanik

Немецкий. Страх перед возрастом, а точнее перед его скоростью изменения.


12. Dépaysement

Французское слово, описывающее чувство, возникающее, когда вы находитесь в другой стране, это не ностальгия, а что-то сродни неуверенности за пределами родины.


13. Tingo

Распространено только на остове Пасхи. Описывает акт кражи из твоего дома, совершенный твоим другом.


14. Hyggelig

Дания. Определение состояния, когда ты окружен полным комфортом и находишься наедине с собой в полном релаксе. Пример, камин, удобное кресло, полумрак и вкусное холодное пиво...


15. L'Appel-de-Vide

Французское слова. Дословно "зов пустоты" или, если подробно, то описание инстинктивного желание прыгнуть с большой высоты, когда стоишь на краю.


16. Ya'aburnee

Арабское определение роковой женщины, при взгляде на которую мужчина готов на смерть.


17. Saudade

Португальское определение тоски по кому-то или чему-то, что вы всё ещё любите, но потеряли.


18. Moshi-moshi

Японское культурное приветствие, но только по телефону

11 не понравился
31 понравился пост
 
Незарегистрированные посетители не могут оценивать посты
 
 
 
 

 
 
 
 

Комментарии

 
 

 
 
 
123456789
Дата:
(28 февраля 2013 18:46)
#1
Когда коту делать нечего, он яйца лижет.
А тут велосипед изобретают
Новосибирск [ссылка]
2 / 1
 
 
 
 
 
 
mihailo
Дата:
(28 февраля 2013 20:32)
#2
Где Немецкое Гешвистер?
 
У всех есть право на лево.
Новосибирск [ссылка]
1 / 0
 
 
 
 
 
 
boroda3
Дата:
(28 февраля 2013 20:39)
#3
Что характерно, большинство этих слов отсутствуют и в русском языке - как и во множестве других.

Самое смешное, в "бедном" английском есть множество слов и понятий, которые отсутствуют в "великом и могучем" русском. Причем не только технические термины (эти вообще в русском как бы не на 80% заимствованные), но и вполне общеупотребительные. Отчего и идет сейчас массовое внедрение англицизмов в России - многие понятия переводить либо сложно, либо вообще невозможно, проще заимствовать.
Томск [ссылка]
5 / 0
 
 
 
 
 
 
Тасик
Дата:
(28 февраля 2013 20:45)
#4
сижу, злорадствую над англоязычниками ))
Томск [ссылка]
3 / 4
 
 
 
 
 
 
Провидец
Дата:
(28 февраля 2013 21:31)
#5
boroda3,
вот именно
я понимаю, сборник русских слов, но Mamihlapinatapei...
и мош-мош,это hello-hello обыкновенное, то-бишь, алло, по-русски.
 
"Призовите мертвых, и пусть они пополнят наши ряды, дабы нам не пишлось пополнять ряды мертвых" - Провидец Кальмон
Томск [ссылка]
6 / 0
 
 
 
 
 
 
Spectre82
Дата:
(17 марта 2013 01:03)
#6
boroda3,
я не против, когда англицизмы внедряются для выражения понятий, которых нет в русском, но когда тупой пересказ английских слов используется для придания крутости, непонятности или просто из-за недостаточного знания русского языка, это просто бесит.Тов. Задорнов не зря над этим потешается.
 
En taro Tassadar
Ставрополь [ссылка]
0 / 0
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 

Информация

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Оставлять свои CRAZY комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Пожалуйста пройдите простую процедуру регистрации или авторизируйтесь под своим логином. Также вы можете войти на сайт, используя существующий профиль в социальных сетях (Вконтакте, Одноклассники, Facebook, Twitter и другие)

 
 
 
 
 
Наверх