ак ѕиноккио стал Ѕуратино, или —оветские двойники героев известных зарубежных сказок

јвтор:
aptoc
ѕечать
дата:
27 но€бр€ 2017 20:56
ѕросмотров:
2915
 омментариев:
8
Ќе секрет, что многие советские произведени€ имели оригиналы в зарубежной литературе. Ќо писатели настолько виртуозно адаптировали содержание, а порой и измен€ли сюжетные линии, что новые версии были гораздо интереснее и успешнее исходников. ¬ этой статье собраны персонажи советских сказок, которые стали намного попул€рнее оригинальных героев.

 ак ѕиноккио стал Ѕуратино, или —оветские двойники героев известных зарубежных сказок


ƒоктор јйболит VS доктор ƒулиттл

¬се началось с  орне€ „уковского и цикла его произведений о докторе јйболите. ћногие проводили параллели между этим сказочным героем и доктором ƒулиттлом Ц персонажем книг английского писател€ ’ью Ћофтинга.  ак известно, оба этих геро€ понимали €зык животных и лечили их.

ћногие обвин€ли „уковского в плагиате, ведь произведение Ћофтинга вышло раньше, чем истори€ про доктора јйболита. ќднако  орней »ванович в своих воспоминани€х утверждал, что на создание детской сказки его вдохновил доктор ÷емах Ўабад, с которым он познакомилс€ в ¬ильнюсе в 1912 году. “от врач был очень добрым, лечил и детей, и зверей. ¬ ¬ильнюсе есть даже пам€тник, изображающий эпизод, когда девочка с больной кошкой просит помощи у доктора Ўабада.

 ак ѕиноккио стал Ѕуратино, или —оветские двойники героев известных зарубежных сказок



Ѕуратино VS ѕиноккио

Ђ«олотой ключик, или ѕриключени€ Ѕуратиної стал одной из самых попул€рных сказок в —оветском —оюзе. ¬первые произведение было опубликовано в 1936 году в газете Ђѕионерска€ правдаї. Ђ«олотой ключикї был настолько успешен, что его переиздавали 182 раза общим тиражом в 14,5 миллионов экземпл€ров.

¬се началось с честной попытки јлексе€ “олстого адаптировать произведение италь€нского писател€  арло  оллоди Ђѕриключени€ ѕиноккио. »стори€ дерев€нной куклыї. ¬ 1935 году “олстой писал ћаксиму √орькому: Ђя работаю над ѕиноккио. —начала € хотел просто перевести содержание сказки на русском €зыке, но потом отказалс€ от этой идеи, т. к. это слишком скучно. —ейчас € описываю эту же тему, но по-своемуї.

 ак ѕиноккио стал Ѕуратино, или —оветские двойники героев известных зарубежных сказок



¬ своей сказке јлексей “олстой не упоминает о носе дерев€нного мальчика, который увеличиваетс€ вс€кий раз, когда тот говорит неправду. ƒа и в италь€нском варианте ѕиноккио попадает к хоз€ину кукольного театра ћанджафоко, который вовсе не кровожадный. ј в советском варианте Ѕуратино предстоит столкнутьс€ с ужасным  арабасом-Ѕарабасом.

„итатели остались в восторге от Ђ«олотого ключикаї. —оветские дети на новогодних праздниках с удовольствием надевали костюмы ћальвины, Ѕуратино, јртемона. »м€ самого Ѕуратино стало брендом. “ак называлась попул€рна€ сладка€ газированна€ вода. “акже был сн€т прекрасный музыкальный фильм по мотивам сказки.

 ак ѕиноккио стал Ѕуратино, или —оветские двойники героев известных зарубежных сказок



Ђ¬олшебник »зумрудного городаї VS Ђ¬олшебник страны ќзї

 огда в руки учителю и переводчику јлександру ¬олкову попала книга американского писател€ Ћаймена ‘рэнка Ѕаума, он пришел от нее в полный восторг. —начала ¬олков стал пересказывать сказку своим ученикам, затем решил сделать ее русский перевод. ѕеревод превратилс€ в пересказ. ¬ конце концов ¬олков переслал свою версию произведени€ —амуилу ћаршаку Ц главному редактору ƒетгиза.  огда в 1939 года голливудский фильм Ђ¬олшебник страны ќзї награждали ќскаром, в ———– вышло первое издание Ђ¬олшебника »зумрудного городаї со скромной надписью на титульном листе Ђпо мотивам произведени€ Ћ. ‘. Ѕаумаї.

Ёта книга в ———– имела огромный успех. јлександр ¬олков мешками стал получать письма от читателей с просьбами продолжить серию. ¬ последующие 25 лет он написал еще п€ть книг, которые стали самосто€тельными произведени€ми, практически не перекликающимис€ с оригиналом.

 ак ѕиноккио стал Ѕуратино, или —оветские двойники героев известных зарубежных сказок



—тарик ’оттабыч - джинн, превращенный в советского гражданина

ѕревратить древнего джинна в советского гражданина? ѕочему бы и нет. »менно эту задачу вз€л на себ€ Ћазарь Ћагин, бывший заместителем главного редактора сатирического журнала Ђ рокодилї. ѕо словам дочери писател€ Ќатальи Ћагиной, замысел повести-сказки о приключени€х джинна у ее отца по€вилс€ после прочтени€ сказки английского писател€ ‘. Ёнсти Ђћедный кувшинї.

ѕроизведение получилось довольно занимательным и имело три варианта. ¬ каждой последующей редакции имела место советска€ идеологи€, ведь пионер ¬олька перевоспитывает ’оттабыча в образцового советского гражданина. ≈сли отбросить налет политической пропаганды, то хорошо написанное произведение имело большой успех среди юных читателей. Ѕольшей попул€рности Ђ’отаббычуї способствовала экранизаци€ повести-сказки в 1955 году.

 ак ѕиноккио стал Ѕуратино, или —оветские двойники героев известных зарубежных сказок

2 не понравилс€
34 понравилс€ пост
 
Ќезарегистрированные посетители не могут оценивать посты
 
 
 
 

 
 
 
 

 омментарии

 
 

 
 
 
series100
ƒата:
(27 но€бр€ 2017 21:10)
#1
¬иннипух где?
“омск [ссылка]
5 / 1
 
 
 
 
 
 
johnbest
ƒата:
(27 но€бр€ 2017 21:32)
#2
а  арлсончик, дорогой?
“омск [ссылка]
1 / 3
 
 
 
 
 
 
Basai
ƒата:
(27 но€бр€ 2017 21:43)
#3
÷итата: johnbest
а  арлсончик, дорогой?

ѕричем тут  арлсон? ≈го-то перевели всЄ.
Ќовосибирск [ссылка]
1 / 0
 
 
 
 
 
 
bobr-shmobr
ƒата:
(27 но€бр€ 2017 21:50)
#4
÷итата: series100
¬иннипух где?

÷итата: johnbest
а  арлсончик, дорогой?
Ќапомните, если не трудно, кто написал адаптации этих произведений и как назывались их советские версии. «десь речь шла о литературных произведени€х, а не о мультфильмах.
[ссылка]
1 / 0
 
 
 
 
 
 
Arrow
ƒата:
(27 но€бр€ 2017 23:29)
#5
¬ поддержку ¬олкова можно сказать что только "¬олшебник изумрудного города" по мотивам. ќстальные его книжки ничего общего не имеют со сказками Ѕаума, а по интересности их многократно превосход€т. я и то и другое читал в детстве.
 
Let it be хренакнетс€...
“омск [ссылка]
4 / 0
 
 
 
 
 
 
realrett
ƒата:
(28 но€бр€ 2017 09:45)
#6
÷итата: series100
¬иннипух где?

¬инни ѕух был переведЄн «аходером, а не скопирован. Ќа книге автор оригинальный - ћилн.
јналогично  арлсон.
[ссылка]
2 / 0
 
 
 
 
 
 
LоRD
ƒата:
(29 но€бр€ 2017 00:09)
#7
+ басни  рылова можно сюда же занести
“омск [ссылка]
1 / 0
 
 
 
 
 
 
рыхлый
ƒата:
(20 декабр€ 2017 16:57)
#8
 расавица и чудище - јлинький цветок
–еспублика Ѕур€ти€ > ”лан-”дэ [ссылка]
0 / 0
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 

»нформаци€

 
 
 
 
 
 
 
 
 

ќставл€ть свои CRAZY комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
ѕожалуйста пройдите простую процедуру регистрации или авторизируйтесь под своим логином. “акже вы можете войти на сайт, использу€ существующий профиль в социальных сет€х (¬контакте, ќдноклассники, Facebook, Twitter и другие)

 
 
 
 
 
Ќаверх