10 слов, которые совсем не то, чем кажутся

Автор:
Evrocot
Печать
дата:
8 февраля 2020 00:03
Просмотров:
1608
Комментариев:
0
Как танк чуть не стал лоханью, где связь между говядиной и экскрементами, почему бабы - не стервы и другие факты о словах русского языка.

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся




Педагог

В переводе с древнегреческого "педагог" означает "ведущий ребёнка". Педагогами в Древней Греции называли рабов, которые водили детей в школу и после занятий приводил домой, а также сопровождали их во время других выходов из дома и оберегали от разного рода опасностей, подстерегающих маленьких греков на улице. Короче говоря, педагог "слегка за шалости бранил и в Летний сад гулять водил", только в отличие от французиков, воспитывавших дворянских детишек, греческие педагоги не учили своих подопечных. Разве что грамотные рабы могли подготовить ребёнка к школе и обучить каким-то элементарным знаниям. В основном педагогами становились те рабы, которые на другую работу были на способны, но при этом были верны своим хозяевам. Педагогическая традиция от греков перешла римлянам. Также педагогами назывались рабы, обучавшие других рабам рабским премудростям. Раб-педагог прикреплялся к семилетнему ребёнку и выполнял обязанности по охране и сопровождению до тех пор, пока ребёнок не становился 16-летним юношей.

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся



Неделя

Когда-то на Руси неделю называли "седьмицей", а слово "неделя" имела такое же значение, что сейчас "праздник, воскресенье". Так как Иисус был распят в пятницу, воскрес на третий день, то третий после пятницы день получил называние "воскресенье". Когда-то праздник воскресения был только один - Пасха или Светлое Христово Воскресение. С XVI века воскресенье вошло в седьмицу. В других славянских языках воскресенье так и осталось неделей. Неделя - день, в который не делают ничего, а "понедельник" - день следующий за неделей.

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся



Субботник

С приходом советской власти значение слова "субботник" кардинально поменялось. В Российской империи в гимназиях и в некоторых семьях суббота была днём порки. В субботник ученикам, как они сами выражались, предстояло поесть "берёзовой каши", то есть розог, за все их недельные проступки.

Также в Российской империи существовало религиозное движение субботников, соблюдающих субботу и некоторые другие ритуалы иудаизма.

Согласно БСЭ, коммунистический субботник - это "добровольная бесплатная работа советских трудящихся на благо общества".

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся



Говно

Древнерусское слово "говядо" переводится как "крупный рогатый скот". А слово "говно" означало "коровий". Словом "коровий" сначала нарекли только коровьи лепёшки, а потом уже и все остальные экскременты тоже стали "коровьими".

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся



Челюсть

Слово "челюсть" получилось от объединения слов "чело" (лоб) и "уста" (рот). Первоначально этим словом обозначали лицо.

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся



Паника

Древнегреческий бог Пан был богом пастухов и дикой природы, его крика очень боялись овцы, их охватывал безотчётный страх, который греки из-за природы происхождения назвали паническим ужасом или паникой.

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся



Стерва

Аллегрова поёт: "Все мы бабы-стервы" и имеет этим в виду, что бабы - подлые создания. Это в переносном значении. Так как согласно словарю Даля, первоначальное значение слова "стерва" - околевшее животное, падаль. Ныне корова, завтра стерва.

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся



Танк

Tank по-английски значит "цистерна, бак". Первый английский танк был построен в 1916 году. Это была сверхсекретная разработка, поэтому перевозили танки в условиях секретности под видом цистерн с водой. Первые танки действительно легко можно было принять за цистерну. После дебюта танков на полях Первой мировой их продолжили по привычке именовать "цистернами". В России поначалу название переводили как "лохань", а потом оставили английское "танк". Если бы русский перевод, что называется, вошёл в язык, то лохань Т-34 была бы самой массовой лоханью Великой Отечественной войны.

Французы называют танки char de combat, что значит "боевая повозка, у итальянцев carro armato - "вооружённая повозка", у шведов stridsvagn - "боевая повозка", у немцев Panzer - "броня".

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся



Зэк

Слово "зэк" впервые пошло в народ из советских ведомостей и других документов, где обозначение "з/к" расшифровывалось как "заключённый красноармеец", а во множественном числе "з/к з/к". Во время строительства Беломорско-Балтийского канала силами заключённых Белбалтлага "з/к" означало "заключённый каналоармеец". Называть заключённых "каналоармейцами" якобы придумал Лазарь Коган, один из начальников Управления строительством Беломоро-Балтийского водного пути ОГПУ.

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся



Конфетти

"Конфетти" образовано от итальянского слова "засахаренный". Итальянское confetto соответствует нашему "конфета", а confetti - "конфеты". То есть когда-то вместо цветных бумажных обрезков на праздниках раскидывали какие-то сладости. Эта традиция зародилась у древних римлян. Со временем конфеты из традиции исчезли, а название осталось.

10 слов, которые совсем не то, чем кажутся





1 не понравился
8 понравился пост
 
Незарегистрированные посетители не могут оценивать посты
 
 
 
 


 
 
 
 

Информация

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Оставлять свои CRAZY комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Пожалуйста пройдите простую процедуру регистрации или авторизируйтесь под своим логином. Также вы можете войти на сайт, используя существующий профиль в социальных сетях (Вконтакте, Одноклассники, Facebook, Twitter и другие)

 
 
 
 
 
Наверх